Translation

 

Classical Chinese

楚有祠者,賜其令人卮酒。令人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。“一人蛇先成。引酒且欽,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成。奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者終亡其酒。

Modern Chinese

 

楚國有一個人祭祀後將一杯酒賜給他的門客喝。門客商量說﹕“我們幾個人喝呢﹐酒不夠﹐一個人喝呢﹐又太多。不如我們在地上畫一條蛇﹐誰先畫成誰喝這杯酒。”一個人先畫成了﹐拿起酒要喝。他左手拿著杯子﹐右手畫蛇﹐並且說﹕“我能為蛇添上腳。”他還未畫完﹐另一個人已經畫完了蛇﹐搶過酒杯說﹕“蛇本來沒有腳﹐你怎麼能為蛇添上腳呢﹖”於是就把酒喝了。為蛇畫腳的人終於失去了這杯酒。

 

Chǔ guó yǒu yī gè rén jì sì hòu jiāng yī bēi jiǔ cì gěi tā de mén kè hē. Mén kè shāng liàng shuō: " Wǒ men jī gè rén hē ne, jiǔ bù gòu, yī gè rén hē ne, yòu tài duō. Bù rú wǒ men zài dì shàng huà yī tiáo shé, shéi xiān huà chéng shéi hē zhè bēi jiǔ." Yī gè rén xiān huà chéng le, ná qǐ jiǔ yào hē. Tā zuǒ shǒu ná zhe bēi zi, yòu shǒu huà shé, bìng qiě shuō: "Wǒ néng wéi shé tiān shàng jiǎo." Tā hái wèi huà wán, lìng yī gè rén yǐ jīng huà wán le shé, qiǎng guò jiǔ bēi shuō: "Shé běn lái méi yǒu jiǎo, nǐ zěn me néng wéi shé tiān shàng jiǎo ne?" Yú shì jiù bǎ jiǔ hē le. Wèi shé huà jiǎo de rén zhōng yú shī qù le zhè bēi jiǔ.