ALEXANDER RAINOF
Professor, Spanish
Romance, German, Russian Languages and Literatures

California State University, Long Beach
1250 Bellflower Blvd.
Long Beach, CA 90840-2406
(562) 985-1599

EDUCATION

University of Michigan, Ann Arbor. Ph.D (1969) in Comparative Literature. Summa cum laude.
University of Michigan, Ann Arbor (1963-67). M.A. in Comparative Literature (1965) Harvard University (Summer, 1962)
Boston University. B.A. in Comparative Literature (1963).
Lycée Franco-Mexicain, Mexico City (1956-58)
Lycée Michelet, Paris (1954-56)

Certified Interpreter for the Federal Courts, California, and NAJIT

Contact Information

RGRLL
CSULB
1250 Bellflower Blvd.
Long Beach,CA 90840

RESEARCH and TEACHING

Translation and Interpretation English/Spanish. Comparative, French ans Spanish literatures, mainly 19th and Modersnist

Selected Publications

Books:

Spanish/English Proverbs List with a Training Tape. Santa Monica: A-Lexis Publications, September, 1998.

Translation English into Spanish, Methodology and Exercises - Teachers' Version. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1996. 274 pages.

Translation Spanish into English, Methodology and Exercises - Teachers' Version. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1996. 254 pages.

Translation English into Spanish, Methodology and Exercises. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1995. 220 pages.

Translation Spanish into English, Methodology and Exercises. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1995. 217 pages.

GRE Level English and Spanish Terms and False Cognates for the State and Federal Written Examinations with an Annotated Bibliography. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1993, 115 pages.

Financial, Real Estate and Automotive Terminology, Including Construction Terminology and DUI Terminology. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1991, 93 pages.
Glossary of Insults and Invective. Includes terminology used in the main Spanish speaking countries (Argentina, Chile, Cuba, Mexico, Spain, Venezuela, etc.) Santa Monica: A-Lexis Publications, 1991, 89 pages.

Penal and Civil Terminology, Including Corporate, Workers' Compensation, Family Law, Probate Terminology, and Three Special Sections: Common Legal Connectives, Judicial Expressions, and Objections. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1990, 92 pages.

Medical and Drug Terminology Including Symptoms of Being Under the Influence Terminology and AIDS Terminology, with Measures and Quantities Often Used in Narcotic Transactions and a Selected and Annotated Bibliography. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1990, 147 pages.

Consecutive Forensic Interpretation, Methodology and Exercises. Includes techniques and exercises for improving memorization and concentration, handling of non-contextual material,structuring and patterning, as well as a section on the Rozan Method with exercises. Training geared for consecutive interpretation in general, and more specifically for the California Court Interpreter State Examination and for the Federal Court Interpreter Examination. Sentences of various lengths and degrees of difficulty in English and Spanish for training with the Rozan Method and for the State and Federal Court Examinations are also provided. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1990, 107 pages.

Articles of Clothing and Adornment Terminology Including Accessories, Textiles, Jewelry, Cosmetics and Colors . Includes terminology used in the main Spanish speaking counties (Argentina, Chile, Cuba, Mexico, Spain, Venezuela, etc.) Santa Monica: A-Lexis Publications, 1989, 121 pages.

The Jury Process in the United States and Mexico. English-Spanish Reference and Simultaneous Interpretation Training Manual. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1988, 106 pages. Comes with 3 training tapes.

Weapons and Tools Terminology, Volume I. Firearms and Ballistics Terminology English/Spanish & Spanish/English with Definitions and Illustrations. Santa Monica: A-Lexis Publications,1988, 72 pp.

Weapons and Tools Terminology, Volume II. Weapons other than Firearms and Tools Used as Weapons Terminology with Special Sections English/Spanish & Spanish/English. Santa Monica: A-Lexis Publications, 1988, pp. 55.

Fingerprints Terminology English/Spanish with Definitions and Illustrations. Santa Monica: A-Lexis Publications,1986, 61 pp.

Art of the Embroiderer by Charles Germain de Saint-Aubin. (Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art, 1983). Main Editor.

A Training Manual for Spanish-English, English-Spanish Interpreters.
Co-authored with Frank Almeida and Sofia Zahler.120 pp. Published
by the California Court Interpreters Association in 1979. Reprinted
each year from 1979-1987.

A Narcotics Terminology Glossary English-Spanish/Spanish-English, with Eight Special Sections and a Bibliography. 140 pp. (Los Angeles: Los Angeles County Superior Court, March 1980). Main Editor and Author.

Articles:

"California's Senate Bill 371." Proteus. Vo. XIII, No. 1. Winter 2004. pp. 1, 5-6.

"Translation Problems of the Spanish Version of the Readiness to Change Questionnaire." Alcohol and Alcoholism -International Journal of the Medical Council on Alcoholism and Journal of the European Society for Biomedical Research on Alcoholism. This is a Letter to the Editors of which I am the second author. The first author is Professor Dennis G. Fisher, Director of the Center for Behavioral Research and Services at CSULB. Vol. 37, no. 1, January 2002.

"Medical Interpretation at the Crossroads: Overview, the Los Angeles Area Hospital Project and CSULB, Training Strategies." Proceeding of the American Translators Association 42nd Annual Conference. Los Angeles, November 3, 2001. Fall 2001, pp. 229-242. Reprinted in the ATA Chronicle, April 2002, Vol. XXXI, No. 4, pp. 36-43, 64.

"The B.A. in Translation and Interpretation at California State , Long Beach." ADFL Bulletin. Fall 2001. Vol. 33, No 1, pp. 51-53.

"Language Rights are Civil Rights - Recent Developments in the Area of Medical Translation and Interpretation - Part II." The Polyglot. Vol. 31. No. 2. Spring 2001. pp. 10, 14.

"Dialectal Dialectics and Diatribe." The ATA Chronicle. Volume XXX. Number 5. May 2001, pp. 51-55.

"Language Rights are Civil Rights - Recent Developments in the Area of Medical Translation and Interpretation - Part I." The Polyglot. Vol. 31. No. 1. Winter 2001. pp. 6-7.

"Language Barriers in Medicine in the United States - A crucial Issue." The Polyglot, Summer 2000, Vol. 30, No. 3, pp. 5, 7.

Translation and Interpretation in Canada - Part II." The Polyglot, Spring 2000, Vol. 30, No. 2, pp. 5 and 12.

"Have Web Will Travel - Part I" The Polyglot. Fall 1997. pp. 12-14. One of five articles on various aspects of paremiology (the study of proverbs) such as "Proverbs used for pedagogical and formative purposes," "Bias in Proverbs: Racism and Sexism", "The Use of Proverbs in Advertisement and in the Political Arena." and "Cultural Aspects of Proverbs around the World" respectively."

INVITED LECTURES AND PAPERS AT PROFESSIONAL MEETINGS

"Medical Interpretation: Training Strategies to Meet a Crucial Need." Hawaii International Conference on the Arts and Humanities. Honolulu, January 9, 2004

"Historical Overview of the Court Interpreting Profession" and "The Court Interpreter as an Expert Witness." New York State Court Interpreters' Seminars for the New York State Courts (for court interpreters from the entire State of New York). Alexander Hamilton U.S. Customs House, New York City, December 22, 2003.

"The Forensic Translator and Interpreter as Researcher and Expert Witness." American Translators Association (ATA) 44th Annual Conference. Phoenix, November 8, 2003.

"Luncheon Welcome Address to Members and Students Entering the Profession." California Court Interpreters Association (CCIA) Annual Conference. Newport Beach, California, October 12, 2003.

"Cooking and the Courts." " National Association of Judiciary Interpreters and Translators 24th Annual Meeting and Educational Conference. Nashville, May 24, 2003.

"Legal/Medical Translation and Interpretation Curriculum for Heritage Language Speakers." American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Annual Conference. Salt Lake City, November 24, 2002.

"Translation Problems of the Spanish Version of the Readiness to Change Questionnaire." Poster Presentation. American Public Health Association (APHA) Annual Conference. Philadelphia, November 12, 2002.

"Translation/Interpretation: Language Identity and Policy in the United States." American Translators Association (ATA) 43rd Annual Conference. Atlanta, November 9, 2002.

"Language Policies in the United States and the Role, Importance and Training of Heritage Language Speakers in Translation and Interpretation Relating to These Policies." Second National Heritage Languages in America Conference. Tysons Corner, Virginia, October 19, 2002.

"Translation and Interpretation and Language Policy in the United States." California Court Interpreters Association (CCIA) Annual Conference. Reno, Nevada, Sunday, October 13, 2002.

"Translation and Interpretation and Language Policy in the United States." National Association of Judiciary Interpreters and Translators 23rd Annual Meeting and Educational Conference. Phoenix, May 19, 2002.

Plenary Session Panelist, " LBUCD, CSULB and LBCC Seamless Collaboration Projects." Annual Conference of the California Language Teachers Association (CLTA) in conjunction with the Modern and Classical Language Association of Southern California (MCLASC). Long Beach, April 17-21, 2002.

Panelist on the Panel "Paving the Way in Creating University Degree Programs for Interpretation and Translation in the United States." NAJIT Eastern Regional Conference, New York City, February 2, 2002.

"CCIA, JCC and CSULB: Nationally on the Cutting Edge- A Report to the California Judicial Council." San Francisco, Judicial Council Building, February 2, 2002. Presented for Professor Rainof, who was in NYC, by CIAP member Richard Weatherby.

"Heritage Language Speakers, the Long Beach Consortium School to Career in association with the Long Beach Education grant and the B.A. in Translation and Interpretation at CSULB" at the Panel Expanding Bilingual Range in SNS Curricula: Theoretical and Pedagogical Considerations", American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Annual Meeting, Washington D.C., November 16, 2001.

"Medical Interpretation at the Crossroads: Overview, the Los Angeles Area Hospital Project and CSULB, Training Strategies." American Translators Association (ATA) 42nd Annual Conference. Los Angeles, November 3, 2001.

Chair of the panel "The SSTI/NAJIT Translation and Interpretation National Certification Examination." American Translators Association 42nd Annual Conference. Los Angeles, November 2, 2001.

"Medical Interpretation at the Crossroads: Strategies for Training ." California Healthcare Interpreters Association (CHIA). Los Angeles, October 13, 2001.

"Medical Translation and Interpretation - Present Situation, Training Techniques and Professional Assessments." California Court Interpreters Association (CCIA) Annual Conference. San Diego, Sunday, October 6/7, 2001.

"Translation and Interpretation: Coming of Age - A Report to the California Judicial Council." San Diego, August 25, 2001.

"Forensic Translation, Interpretation, and Frustration - Four Language Areas of Particular Concern for Attorneys." Three hours invited presentation in the Law, Language and Culture fifteen hours course at the Santa Barbara College of Law. August 4, 2001.

"Insults. Research and Dialectal Problems - Dialectal Variations in Spanish." National Association of Judiciary Interpreters and Translators 22nd Annual Meeting and Educational Conference. Chicago, May 27, 2001.

"Medical Interpretation and the Courts. Present Situation, Training Resources and Techniques." National Association of Judiciary Interpreters and Translators 22nd Annual Meeting and Educational Conference. Chicago, May 26, 2001.

"The Bachelor's Program in Translation and Interpretation at CSULB, New Grants to Bring High Schoolers to a Translation and Interpretation Class at CSULB, Medical Interpretation Project - A Report to the California Judicial Council." Chico, March 24, 2001.

"Schools to Careers, The B.A. in Translation and Interpretation at CSULB, and Career Opportunities for High Schoolers." LBUSD Counselors' Conference. Queen Mary, January 25, 2001.

"Report on the Bachelor's Program in Translation and Interpretation at CSULB and the High Schools Long Beach Consortium Grant - A Report to the California Judicial Council." Costa Mesa, November 18, 2000.

"Expert Testimony with an Asian Cases Section" At the Kaleidoscope 2000 - Patterns of Cultural Diversity California Court Interpreters Association (CCIA) Annual Conference. San Francisco, Sunday, October 8, 2000.

"Translation and Interpretation and the Human Brain" At the Translation Oriented Research - Professional and Academic Perspectives Conference. University of Puerto Rico, Río Piedras, San Juan, Puerto Rico. August 8, 2000.

"Report on the Bachelor's Program in Interpreting and Translating." A report to the Judicial Council of California. Bakersfield, June 24, 2000.

"Clothing and Insults: Research and Dialectal Problems - Dialectal Variations in Spanish." National Association of Judiciary Interpreters and Translators 21st Annual Meeting and Educational Conference. Miami, May 21, 2000.

Co-Presenter "Haitian Creole and French Legal Terminology Roundtable." National Association of Judiciary Interpreters and Translators 21st Annual Meeting and Educational Conference. Miami, May 20, 2000.

"Tape, Transcript, and Linguistic Evaluation Techniques." A six-hour presentation with Gladys Segal. National Association of Judiciary Interpreters and Translators 21st Annual Meeting and Educational Conference. Miami, May 19, 2000.

"Medical Interpretation: Basic Needs and Training" Three hour seminar for all the interpreters at Children's Hospital, Los Angeles. February 16, 2000.

"The Judicial Council, CCIA, Long Beach USD and CSULB Joint Grant Proposal Project. A Report to the Judicial Council of California." San Francisco, January 29, 2000.

"American Heritage Language Conference and Status Report on the Bachelor's Program in Interpreting and Translation." Burlingame, November 6, 1999

"Translation and Interpretation" Presentation and participation on the Professional Opportunities for Heritage Language Speakers Panel at the Heritage Languages in America Conference. Long Beach, October 15, 1999.

Facilitator, Translation and Interpretation Panel, Heritage Language Speakers Panel at the Heritage Languages in America Conference. Long Beach, October 15, 1999.

"Paremiology - A Study of Proverbs in All Languages." CCIA 1999 28th Annual Conference - Success is a Matter of Degree. California State University, Long Beach, October 10, 1999

"CCIA, the Long Beach USD, The Long Beach School-to-Career Consortium, and the California State University, Long Beach Young Scholars Program Joint Project at CSULB. A Report to the Judicial Council of California." Riverside, September 18, 1999

"Dialectal Variations in Spanish: Clothing and Insults" CCIA San Diego Chapter. Westgate Hotel, San Diego. July 17, 1999.

"High School Students and the B.A. Translation and Interpretation Recruitment Project at CSULB: A Report to the Judicial Council of California." San Diego, July 17, 1999

"Report to the California Judicial Council on the Bachelor's and Master's Degrees at CSULB." Sacramento, May 22, 1999.

"Forensic Methods and Investigative Strategies for Dealing with Interview Tapes" 20th Annual NAJIT Meeting and Educational Conference. San Diego, California, May 14-16, 1999

"Proverbs: Pedagogy, Psychology, Propaganda" Three hours seminar to the members of CCIA (California Court Interpreters Association) Ventura, Saturday January 30, 1999. 1:30 - 4:30

Made a presentation before the Judicial Council Court Interpreters Advisory Panel, together with Associate Dean Frank Fata, regarding the pilot role CSULB would assume in the implementation of a B.A. and M.A. in Translation and Interpretation. San Francisco, December 12, 1998.

"Proverbs and the Translator and Interpreter" Three hours seminar to the members of CFI (California Federation of Interpreters). Los Angeles, October 4, 1998.

"Paremiology: Scholarship, Pedagogy, Praxis," National Association of Judiciary Interpreters and Translators Annual Conference. San Antonio, May 16-18, 1998.

"Simultaneous Interpretation: Strategies, Quantitave Measurements. Praxis," National Association of Judiciary Interpreters and Translators Annual Conference. Seattle, May 17-18, 1997.

"Simultaneous Interpretation: Theory and Quantitave Measurements. Praxis," California Court Interpreters Association 25th Annual Conference. Sacramento, October 12-14, 1996.

"Civil Law Strategies of Research and Translation - Part I" California Court Interpreters Association 1995 Annual Conference. Anaheim. California. October 7, 1995.

"Civil Law Strategies of Research and Translation - Part II" California Court Interpreters Association 1995 Annual Conference. Anaheim. California. October 8, 1995.

"Civil Terminology and Research," Interpreting at the Crossroads Conference. UCLA, February 18 and 19, 1995.

"Consecutive Interpretation: Memorization, Concentration, and Problem Solving," GLAC Conference. Los Angeles, November 6, 1994.

Developed 18 seminars and workshops approved by the Judicial Council of California for 2 or 3 CIMCE credits each, for a total of over 70 CIMCE credits of CIMCE Continuing Education Credit. October, 1994 and May 1995.

"Advanced Training in Consecutive and Simultaneous Interpretation." Six hours seminar for the Santa Barbara and Ventura County Court Interpreters. Jan, 19, 1992.

"Firearms and Ballistics Terminology," joint lecture with Deputy Marshal David Patton to the CCIA Orange County Chapter, Sept. 21, 1991.

"Retention and Concentration Techniques in Consecutive Interpretation," Six hours seminar for the Santa Barbara and Ventura County Court Interpreters. Sept., 14, 1991.

Three days Training Seminar for the Executive Office of Immigration Review interpreters from throughout the United States. Organized the seminar and gave four three hour lectures on interpretation. Los Angeles, May 15,16, and 17, 1989 & May 16, 17, and 18, 1990.

"Advanced Simultaneous Interpretation," California Court Interpreters Association 1988 Annual Conference. San Diego, October 8, 1988.

"Recent Developments in Consecutive and Simultaneous Interpretation Techniques," California Court Interpreters Association, Greater Los Angeles Chapter Seminar. Los Angeles, June 25, 1988.

"The Jury Process as a Research and Training Tool for the Mastering of Simultaneous Interpretation," UNITAS (United Interpreter and Translator Associations) yearly conference, Washington D.C., May 29, 1988.

"Consecutive Interpretation of Longer Statements - Mnemonic Methodology - Structuring- Patterning- Set Expressions- Rozan," UNITAS (United Interpreter and Translator Associations) yearly conference, Washington D.C., May 28, 1988.

"Translation and Interpretation in the Electronic Age," California Foreign Language Teachers Association (CFLTA), Los Angeles, April 24, 1987.

"Retention and Concentration Techniques in Consecutive Interpretation," Agricultural Labor Relations Board (ALRB), at UCLA, Nov.15, 1986.

"The Rozan Method," Agricultural Labor Relations Board (ALRB), at UCLA, Oct.18, 1985.

"Language vs. Dialects, a Contrastive Study of Some Dialectal Variations Within French and Spanish," American Translators Association (ATA), Southern California Chapter, May, 1983. The lecture focused on Argentinian, Cuban and Peninsular Spanish, and on Belgian, Canadian and Parisian French.

"Training and Testing of Interpreters in Other Languages than Spanish," University of California at Santa Barbara (UCSB)/California Court Interpreter Association (CCIA) Joint Conference on Interpretation, UCSB, May 22-23, 1982.

"Techniques of Simultaneous Interpretation," ALRB Conference, UCLA, May15-16, 1982.

"Best Interpreter Use by Court and Counsel," California State Bar Association, San Diego, Oct. 1981.

"Plurisemantic Problems in Court Interpretation," State of California/UCLA Insiders/Outsiders Project," at UCLA, March 21 and April 25, 1981.

"Shadowing and Décalage in Simultaneous Interpretation," University of Southern California, April 22, 1980.

"Handling ALRB Terminology," Keynote Speaker, ALRB Meeting at UCLA, Dec. 8, 1979.

"Recent California Legislation and Court Interpretation," Panel Moderator, Fifth Annual Conference , California Court Interpreters Association, Los Angeles, June 24, 1978.

"Training, Testing and Standards in Interpretation," given to representatives from 14 state agencies. Sacramento, June 16, 1978.

"Koestler's Darkness at Noon: Text, Writer, and Reader," Sixth Annual Conference on Comparative Literature, University of Minnesota, May 18, 1978.

"Oportunidades para intérpretes y traductores en los Estados Unidos," Instituto de Intérpretes y Traductores, Mexico City, April 21, 1978.

"La Interpretación en los Estados Unidos y en Europa - Metodología y Práctica," Instituto de Intérpretes y Traductores, Mexico City,
April 20, 1978.

"Translation/Interpretation: Training and Career Possibilities," California Foreign Language Teachers Association, Pasadena, April 15, 1978.

"L'Omelette-Surprise d'œufs-Zen Ionesco," VIIth. Congress of the
International Comparative Literature Association, Montreal and Ottawa, August 13-19, 1973.

Interdisciplinary Panel Discussion on Literature and the Other Arts with Professors Jost Harmand and Morse Peckham, University of Minnesota, May 19, 1973.

"Ionesco and the Film of the Twenties and Thirties. From Groucho to Harpo,"Conference on Literature and the Other Arts, University of Minnesota, May 18, 1973.

President, Section on Fiction and Reality, VIIth. USC Comparative Literature Conference on Literature as Knowledge, University of Southern California, May 11, 1972.

"Metaphoric Identification: The Extensional and Intensional Paths to
Knowledge," VIIth. USC Comparative Literature Conference on Literature as Knowledge, University of Southern California, May, 1972.

"Zen Aspects of Ionesco's Plays," University of Minnesota, Spring, 1971.

"Dialectics of Aggression in Ionesco's Theater," University of Alberta, Edmonton, Spring, 1971.

SERVICE TO PROFESSIONAL ASSOCIATIONS AND GOVERNMENTAL AGENCIES. AWARDS

Plaque of Recognition from the California Court Interpreters Association (CCIA) received at the Gala Luncheon at the 2003 Annual Conference which reads: "Presented to Alexander Rainof, Ph. D. In greatful appreciation of your erudition and support of the interpreting profession and the California Court Interpreters Association." Newport Beach, California, October 12, 2003.

Chair, CCIA Advocacy Committee, January 2003.

Appointed to the SB 371 Implementation Administrative Working Group, December 2002.

President of the Society for the Study of Translation and Interpretation (SSTI) of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), 2002-2003.

American Translators Association (ATA), Editorial Board, Medical Division Newsletter, November 2002.

Chair, NAJIT Advocacy Committe, November 2002.

Appointed to the Trial Court Employment and Labor Relations Act (TCELRA) Working Group. October, 2002.

Standards Setter for the written section of the Judiciary Interpreter and Translator Certification Examination (JITCE) of the Society for the Study of Translation and Interpretation (SSTI) of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT). Durham, North Carolina, March 14-15, 2002.

Appointed to the California State Personnel Interpreter Advisory Board, March, 2002.

Appointed to the Los Angeles County Superior Court Interpreters Recruitment and Education Committee, March 2002.

Elected to the five member Board of Directors of the National Association of Judiciary Interpreters and Translaters (NAJIT). February, 2002.

California Court Interpreters Association Certificate of Appreciation "for his unfailing support and assistance in presenting a quality seminar and instruction to interpreters at the California Court Interpreters Association Annual Conference." October 6, 2001.

Judicial Council of California - Administrative Office of the Courts Achievement Award "in appreciation of invaluable efforts in the education and training of court interpreters by establishing the first Bachelor of Arts program in interpreting and translating in the nation at California State University, Long Beach." Presented at the Westin Hotel, Horton Plaza, August 25, 2001.

Prescoring and scoring of the SSTI/NAJIT National Translation and Interpretation Pilot Test. Durham, North Carolina, July 9 - 15, 2001

Our B.A. in Translation and Interpretation and our Schools to Careers project under the Young Scholars Program at CSULB are listed as models in a recruitment brochure for translators and interpreters distributed statewide by the Judicial Council of California and the California Court Interpreters Association.

Became the Chairperson of the California Court Interpreters Association (CCIA) Medical Interpreting Committee. January, 2001.

Elected Chairperson of the Los Angeles Chapter of the California Court Interpreters Association (CCIA). September 14, 2000.

As Vice-President of the Society for the Study of Translation and Interpretation (SSTI) of the National Association of Judiciary Interpreters and Translaters (NAJIT), I have been actively involved in developing the first national examination for translators and interpreters to be given by a translators and interpreters national organization in the United States.

Co-Chaired the California Court Interpreters Association (CCIA) 28th. Annual Conference which was held on the campus of CSULB, October 9, 10 and 11, 1999 .

Gave, in connection with the Long Beach Consortium School to Career Grant I received in partnership between CSULB, CCIA, Long Beach USD, and the Judicial Council of California on November 12, 1999, twelve ninety minute presentations to the students in the five HSs in the LBUSD (Spring semester, AY 1999-2000).

Was appointed to the CCIA Bar - Interpreters Committe of CCIA. January 25, 1999

Was appointed Co-Chair of the CCIA 28th. Annual Conference to be held on the campus of CSULB, October 1999 at the January 16, 1999 CCIA meeting on the Queen Mary in Long Beach.

Was appointed to the three member Board of Directors of the Society for the Study of Translation and Interpretation (SSTI) of the National Association of Judiciary Interpreters and Translaters (NAJIT), January 6, 1999.

Appointed to the Four-Year University Program Planning Committee of the California Court Interpreters Association. CCIA Annual Conference, Santa Barbara, October 11, 1998.

Recognized as one of two leading Professors of Translation and Interpretation in the State of California at the Annual Conference of CCIA (California Court Interpreters Association). Santa Barbara, October 10, 1998.

Retained as a Consultant and Expert Witness by the Law Offices of the Orange County Public Defender in connection with the murder trial of Fernando Avila Navarro. August 1998.

Approved to teach two 24 units classes and 16 seminars (2 to 3 units) which I developed for CIMCE (Court Interpreters Minimum Continuing Education) credit by the Judicial Council of California.

Member, Advisory Committee, Translation/Interpretation Program, UC Riverside

State Chair, Agricultural Labor Relations Board Conference, Fall, 1986.

Developed the Court Interpreter Examination for the Los Angeles County Superior Court (1977) .Interpreter Examiner for the LA Superior Court (1978, 1980, 1982).

Chairperson, Training Committee, California Court Interpreters Association, (1981, 1982, 1987, 1988).

Translated all the Los Angeles County Museum of Art general information brochures into Spanish.

Translated into Spanish, under a grant from the California Department of Traffic Safety, five brochures dealing with all aspects of driving under the influence (DUI), which were distributed statewide. Recorded these materials for use by the Courts.

Gave a six week seminar in Court Interpretation to the members of the California Court Interpreters Association (about 200 interpreters participated) Aug.-Sept., 1979.

Several Seminars to the interpreters working in the Immigration Courts in the Western states.

Official Translator of all elections materials into Spanish for the City of Los Angeles

PRIVATE SECTOR

Translator and consultant for numerous organizations such as RAND, Nishika, Captions Inc., The Paul Getty Museum, etc.

INTERVIEWS

Interviewed by Erin Carroll from the Los Angeles Daily Journal regarding the B.A. Degree in Translation and Interpretation at CSULB for the article on forensic translation and interpretation that came out in the Los Angeles Daily Journal October 15, 2001 issue. pp. 1 and 8.

Was interviewed on September 6, 2001 by Howard Breuer for an article in The Sunday Press Telegram on Translation/Interpretation and the Courts and the First B.A. in Translation and Interpretation in the U.S. at CSULB. The article came out on Sunday, September 9. 2001 on p. 2 of the Press Telegram .

Interview on the "Go Away" show on Cyberradiotv on Translation and Interpretation and the B. A. Program in Translation and Interpretation at CSULB. August 26, 1999.

Interview with President Robert Maxson on Paremiology (The Study of Proverbs) for "Beach View." August 1999.

Was interviewed in December 1998 by Ronald Reis for an article in Working World - Los Angeles Career Opportunities on Translation/Interpretation as a career and the projected BA/MA Program in T/I at CSULB. Working World has a circulation of 250,000.00 in the Los Angeles area. The article came out in February 1999.

Numerous interviews on translation and interpretation with radio stations (KLVV), television stations (Mundo Latino, Channel 34 and Channel 52, Channel 9, etc. on the role of the interpreter in the US Legal system), and the press (The Ledger, La Opinión, the Los Angeles Times, etc.).

OTHER EXPERIENCE

Have directed various plays in Spanish and French, and have done some acting. Have developed audio-visual techniques for the teaching of interpretation.

GRANTS

AY 2002-2003 CSULB SCAC Research Award
AY 2001-2002 CSULB SCAC Research Award
Long Beach Consortium School to Career in association with the Long Beach Education Partnership $10,000.00 Grant (In a partnership between CSULB, CCIA, Long Beach USD, and the Judicial Council of California - March 22, 2001).
I am participating in the Spanish/English translation aspects of a grant application titled "HIV Risk Reduction and Assessment for Older MSM" submitted to the Department of Health and Human Services by Professor Dennis Gene Fisher from the Center for Behavioral Research & Services, CSULB.
Long Beach Consortium School to Career $5000.00 Grant (In a partnership between CSULB, CCIA, Long Beach USD, and the Judicial Council of California - November 12, 1999).
AY 1999-2000 CSULB SCAC Research Award
1999 CSULB University Education Innovation Award
1999 CSULB Faculty Career Enhancement Award
University of Southern California Research Grants (l972, l974)
Indiana University Summer Research Grants (l968, l970) Rackham Scholarship (l966-67)
Teaching Fellowship in French and Spanish, University of Michigan, Ann Arbor (l963-67)
Harvard University Summer Scholarship (l962)
Boston University Scholarship (l96l-63)
Ulrich Brantom Scholarship (l959-63)
State of Massachusetts Scholarship (l962) NDEA (l96l-63)

PAST AND PRESENT MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL SOCIETIES: ATA, CCIA, CFI, NAJIT, MLA, ACLA, CCLA, ICLA, CHIA, ACTFL.

Courses Taught:

Translation and Interpretation:

Spanish.

Translation English into Spanish. Includes sight translation, contrastive syntax, technical vocabularies.

Translation Spanish into English. Includes sight translation, contrastive syntax, technical vocabularies.

Consecutive Interpretation. English-Spanish/Spanish-English.
Includes court interpretation, depositions, interviews, escort interpretation, PI and Worker's Comp. as well as adjudicatory hearings interpretation, for County, State and Federal Courts.

Simultaneous Interpretation. Includes court chuchotage and conference interpretation, as well as County, State and Federal Courts.

Seminar for Experienced Interpreters to Prepare them for the Federal Court Examination.

Numerous classes approved by the Judicial Council of California for CIMCE (Court Interpreters Minimum Continuing Education) credit. List available on request.

French.

Translation English into French. Includes sight translation, contrastive syntax, technical vocabularies.

Translation French into English. Includes sight translation, contrastive syntax, technical vocabularies.

Consecutive Interpretation. English-French/French-English.
Includes court interpretation, depositions, interviews, escort interpretation, PI and Worker's Comp. as well as adjudicatory hearings interpretation.

Simultaneous Interpretation. Includes court chuchotage and conference interpretation.

Language Courses: All college levels in French and Spanish, from First Year to Advanced Conversation and Composition. Spanish for Attorneys and Court Personnel.

Literature Courses: GR stands for Graduate Level courses.

Comparative Literature

Themes and Characters in World Literature (Electra, Tristan, Faust, Don Juan). From Myth to Archetype.

Themes and Characters in World Literature (Joan of Arc, Julius Caesar, The Spanish Civil War). From History to Fiction.

The Notion of Absurdity in Post World War II Literature. GR

Masterpieces of Modern Literature

Twentieth Century European Literature

Modern European Drama

Children's Literature

Utopia and Science Fiction

Realism and Naturalism GR

Criticism and Methodology GR

French Literature

Survey of French Literature I (Poetry, Novel, Short Story).

Survey of French Literature II (Essay, Theater).

Explication de textes

Nineteenth Century French Poetry GR

Nineteeth Century French Novel GR

Ionesco Seminar GR

Contemporary French Writers and Modern Dilemmas. (In English)

Twentieth Century French Literature

Twentieth Century French Theater GR

Spanish Literature
Modern Spanish Literature in Translation

Literature of the Spanish Civil War GR

Twentieh Century Peninsular Theater GR

Twentieth Century Peninsular Poetry GR

Spanish Realism and Naturalism GR

Criticism and Methodology GR