You are here

Translation Becomes Eclectic, Volume 1

A New Journal of Translation and Intercomprehension Studies

The Clorinda Donato Center for Global Romance Languages and Translation Studies is pleased to announce the publication of the first volume of Translation Becomes Eclectic, a new journal of Translation and Intercomprehension Studies at California State University, Long Beach. This first volume showcases the work of twenty student translators from the graduate seminar RGR 603, Theory and Practice of Literary Translation. As evidenced by the eclectic list of titles below, the students in RGR 603 worked in a variety of languages, translating pieces of fiction and non-fiction from around the world. While supplies last, please stop by AS-306 for a complimentary copy of volume 1. We hope you enjoy reading these stories as much as we have!

Table of Contents

  • Introduction
    By Clorinda Donato
  • L’ereditiera veneziana / The Venetian Heiress
    Translated by Kiawna Brewster
  • Le trou dans le mur : fabliaux cadiens / The Hole in the Wall: Acadian Fables
    Translated by Kelly Buffington
  • Karate Chop
    Translated by Raffaella Creal
  • Anonyme Nue / Anonima Nuda
    Translated by Arash Ashley Davarian
  • Y el corazón caliente / And the Passionate Heart
    Translated by Christopher Esposito
  • La ville mystique / The Mystical City and Amour filial / Filial Love
    Translated by Terri Fleming-Dright
  • Jaabouq (le joint) / Jaabouq (the joint)
    Translated by Alan Gomez Larriva
  • El asalto en la otra cuadra / The Assault on the Next Block
    Translated by John Labiento
  • La Vita Nuova
    Translated by Daniela Pino
  • Arabella Leaves / Arabella Geht Fort
    Translated by Julia Reiter
  • Leonarda Cianciulli, La Saponificatrice: Nuove indagini e rivelazioni sul mostro di Correggio / Leonarda Cianciulli, The Deadly Soap Maker: New Investigations and Disclosures about Correggio’s Monster
    Translated by Francesca Ricciardelli and Homa Mayani
  • Delle amazzoni / About the Amazons
    Translated by Manuel Romero
  • On the Highway Near Fairfield, Connecticut / Lungo l’autostrada vicino a Fairfield, Connecticut
    Translated by Lucia Rovetta
  • Una fioraia / A Flower Girl
    Translated by Alessandro Russo
  • À propos des vaches / About Cows
    Translated by Joanna Tatro
  • Il just in time e la macchina selvaggia / El just in time y la máquina salvaje
    Translated by Yubeli Urrea
  • L’Encyclopédie du petit cercle / The Encyclopedia of the Little Circle
    Translated by Amber Vann
  • Chère voisine / Querida vecina
    Translated by Norma Villalobos
  • Vita da supplente / Life as a Substitute Teacher
    Translated by Vanessa Villarreal

Front cover of volume 1 of Translation Becomes Eclectic

Accessible PDF